Новый Орлеан, 28 августа
Мистеру Джозефу Эрреро
Лично в руки
Мистер Эрреро, мы незнакомы с Вами лично, однако это обстоятельства, которые легко поддаются исправлению. В отличие от многих других, более серьезных и гораздо более катастрофических ошибок и неприятностей. Которых мы оба, как разумные люди, вполне можем и желаем избегать.
Во время последнего Вашего визита на мою Территорию, а также вследствие суматохи во время тушения пожара, в Вашем владении осталось некоторое количество принадлежащих мне ценных вещей. И я готов освободить Вас от бремени их дальнейшего хранения, поскольку мне не хотелось бы, чтобы это стало одной из тех катастрофических ошибок, что не поддаются исправлению.
Это, помимо прочего, оказало бы негативное влияние на мои взаимовыгодные договоренности с господином М.
Прошу Вас считать это официальным приглашением к визиту - начиная с сегодняшней ночи, трех часов пополуночи, и до тех пор, пока Желтый Цирк не покинет Новый Орлеан. Трагические события во время Вашего прошлого визита убедили меня сменить способ транспортировки ценностей, и ныне Цирк временно располагается на территории городского вокзала. Вам всего лишь нужно будет уточнить месторасположение президентского спецсостава у любого железнодорожного служащего.
С наилучшими пожеланиями,
Леон Дамиано.
Лично в руки
Мистер Эрреро, мы незнакомы с Вами лично, однако это обстоятельства, которые легко поддаются исправлению. В отличие от многих других, более серьезных и гораздо более катастрофических ошибок и неприятностей. Которых мы оба, как разумные люди, вполне можем и желаем избегать.
Во время последнего Вашего визита на мою Территорию, а также вследствие суматохи во время тушения пожара, в Вашем владении осталось некоторое количество принадлежащих мне ценных вещей. И я готов освободить Вас от бремени их дальнейшего хранения, поскольку мне не хотелось бы, чтобы это стало одной из тех катастрофических ошибок, что не поддаются исправлению.
Это, помимо прочего, оказало бы негативное влияние на мои взаимовыгодные договоренности с господином М.
Прошу Вас считать это официальным приглашением к визиту - начиная с сегодняшней ночи, трех часов пополуночи, и до тех пор, пока Желтый Цирк не покинет Новый Орлеан. Трагические события во время Вашего прошлого визита убедили меня сменить способ транспортировки ценностей, и ныне Цирк временно располагается на территории городского вокзала. Вам всего лишь нужно будет уточнить месторасположение президентского спецсостава у любого железнодорожного служащего.
С наилучшими пожеланиями,
Леон Дамиано.
Леон задумчиво провел пальцем про аккуратному блестящему краю свежей дырки в борту вагона.
Его вагона. В котором он спал позапрошлой ночью, до тех пор как ушел в тот, дальний.
"Надеюсь, мой сегодняшний подарок вы оцените по достоинству".
Эрреро, кажется, перешел грань.
Немногословный и сосредоточенный, Леон поднялся в свой фургон, вытащил из-под кровати ножны с мечом, повесил на пояс. Подержал "томпсон" в руках, но отложил в сторону. Натянул на правую руку перчатку - с ней уже было привычнее.
Леон хищно улыбнулся своим мыслям, перечитал записки Эрреро и отправился искать такси в парк.
Мистер Дамиано,
Я безмерно рад тому, что вы изволили вернуться в наш скромный город. Смею Вас заверить, что как только у меня появится свободное время, я не премину воспользоваться Вашим приглашением и посещу ваш цирк вновь. Очень надеюсь, что Вы, в отличие от Ваших заместителей, сможете дать мне ответ на вопрос о том, каким образом у Вас оказались те ценные вещи, часть которых принадлежала мне хотя бы на основании того, что я оплатил их транспортировку.
Примите мой небольшой подарок. Пусть он напоминает Вам о том, что отныне это всё, что останется у Вас от тех ценных вещей, которые Вы почему-то считаете своими.
До скорой встречи,
Джозеф Эрреро
Я безмерно рад тому, что вы изволили вернуться в наш скромный город. Смею Вас заверить, что как только у меня появится свободное время, я не премину воспользоваться Вашим приглашением и посещу ваш цирк вновь. Очень надеюсь, что Вы, в отличие от Ваших заместителей, сможете дать мне ответ на вопрос о том, каким образом у Вас оказались те ценные вещи, часть которых принадлежала мне хотя бы на основании того, что я оплатил их транспортировку.
Примите мой небольшой подарок. Пусть он напоминает Вам о том, что отныне это всё, что останется у Вас от тех ценных вещей, которые Вы почему-то считаете своими.
До скорой встречи,
Джозеф Эрреро
Со стороны паркового озера неподалеку раздавалось истошное и надрывное кваканье лягушек, и удушливо-тяжелый запах цветуще-гниющей ряски. Хорошо, что вампиры не дышат, поэтому из досадных факторов остались только лягушачьи трели. Эрреро остановился и поднял голову, с прищуром рассматривая кутающийся в облаках щербатый диск Луны. Время приближалось. Джо скрипнул ремнями, которые поддерживали две кобуры скрытого ношения. В одной, под левым плечом, был старый надежный Кольт. Во второй, специально пошитой, два деревянных кола. Вся эта конструкция идеально пряталась под длинным строгим пиджаком и не причиняла никакого дискомфорта при ношении. Особенно, когда привыкнешь. Времени на то, чтобы привыкнуть, у Джо было предостаточно. Он застыл посреди аллеи, подальше от деревьев, весь превратившись в слух и внимание, и не прекращая следить за тем, как Луна подсвечивала мертвенно-белым светом бегущие по небу облака.
Леон отпустил такси на въезде в парк - все равно подобие дороги там заканчивалось, - и пошел до места встречи пешком. Он был один - по крайней мере, видно было одного.
Если Эрреро и заметил появление одиноко бредущей по аллее фигуры, то ничем этого не выдал, продолжая стоять на месте, приподняв голову и засунув руки в карманы пиджака.
Леон осмотрелся вокруг, особо не вглядываясь в темноту. Взгляды из нее перестали пугать его очень давно.
Остановившись напротив Эрреро, он смерил того взглядом.
- Я Леон Дамиано делла Ласомбра.
Эрреро медленно обернулся на голос, пристальным взглядом окидывая стоящего напротив него мужчину, словно подсчитывал в уме какой ширины придется заказывать гроб.
- Хм, это, наверняка, замечательно, - Джо не вытаскивал рук из карманов, и не торопился называться. - Вы намерены сначала подтвердить свое благородное происхождение и поговорить со мной о погоде согласно этикету, или же сразу перейдем к деловой стороне нашей встречи?
Леон сложил руки на груди.
- Деловой этикет придумали в этой стране как раз для таких случаев, господин Эрреро. Переходите. Вы должны мне по сотне долларов за бочку и по столько же за каждую просверленную дырку. Нарушение этикета я вам, так и быть, прощу.
Джо хмыкнул и даже улыбнулся. Этот наглый мелкий итальянец его удивил, и даже немного умилил.
- Вы мне нравитесь, мистер Дамиано. Вы - наглый маленький ублюдок, который вкатился в чужой город, сунул нос в чужую поставку, сел на нее своей маленькой итальянской задницей и теперь щелкает на всех зубами как гребаный доберман. - Ухмылка поползла шире, стали видны клыки. - Только в бухгалтерии вы что-то напутали. Это ВЫ мне должны по сто пятьдесят американских долларов за каждую бочку, которая еще прячется в вашем цирке. А дырки я вам, так и быть сделаю еще, чтобы вы смогли любоваться на звезды, пока ваш поезд будет не жалея угля катить свои колеса нахрен из Нового Орлеана. Или вы опять прикроетесь дружбой и сотрудничеством с мистером М?
Джо вытащил из кармана правую руку, лишь для того чтобы сунуть в зубы зубочистку.
Леон безмятежно смотрел мимо плеча Эрреро, даже не цепляя взглядом его лицо.
- Во-первых, мистер Эрреро, мой поезд тянет не угольный паровоз, а электролокомотив. Его мощности достаточно, чтобы набить весь состав такими бочками, а гонять порожняком я не люблю. Того товара, который вы по какой-то нелепой случайности полагаете вашим, недостаточно, чтобы заполнить даже один вагон. Но это простительно тому, кто заведует всего лишь борделем - едва ли стоит ожидать, что вы будете разбираться в поездах или бизнесе. Кому вы здесь продаете мой алкоголь? Местные привыкли к самогонному рому из гнилого сахара, а торговать с другими регионами вам нечем. - Леон улыбнулся. - Что же до мистера М., то я, признаться, хотел задать ему вопрос, неужели в городе все так плохо, что для войны им нужна моя помощь. Но... ответ на этот вопрос я уже получил только что.
- И откуда же вы возьмете столько бочек, чтобы набить ими весь своей поезд, м? В прошлый раз вам повезло, и информация о поставке вам досталась от трепача Бонавентуры, жаль что вы вбили ему кол не в его вертлявую жопу. Но дальше что? - Джо потихоньку начинал выходить из себя. - Вам чертовски повезло, что я связан Традициями. Но настоящий владелец перехваченного вами добра - не Сородич. И ему плевать на то, как ярко будет гореть ваш цирк. Он может даже не забирать из него оставшиеся бочки. Чтобы ярче горело. Получается, что пока что я прикрываю вашу плоскую задницу, мистер Дамиано. Перехватив партию, вы устроили в городе дефицит товара, и почему-то считаете, что за ним все потянутся к вам - к непроверенному незнакомому источнику. Самонадеянно, мистер Дамиано. Мне проще сдать вас Серебряному Доллару и издалека любоваться отсветами зарева в депо. Скажите, почему я не должен так поступить? Драпать вам некуда, иначе вы бы уже давно покинули наш гостеприимный и щедрый город. Но мистер М, судя по всему, привязал к вашим яйцам веревочку, и периодически подергивает за неё, заставляя вас верить в собственную важность и нужность. Поэтому вы тут передо мной и строите из себя Крутого Мистера Итальянца делла Ласомбра. А без мистера М вы - никто, и ваши жалкие итальянские яйчишки сжимаются и кровоточат, когда вы понимаете, что вы здесь без связей, и вас посадят жопой на ваш же паровоз. - Эрреро сплюнул уже вконец изжеванную зубочистку. - Да, я всего лишь заведую борделем и плохо разбираюсь в поездах. Но терпеть вашу наглую вороватую натуру я не собираюсь. Равно как и прятаться за всякими другими мистерами. ¿de acuerdo?
Леон склонил голову на плечо, слушая тираду Эрреро. Заметно поморщился на середине, подобрался и перестал улыбаться.
- Мистер Эрреро, ваши оскорбления могли бы достичь цели, если бы вы не пренебрегли соблюдением этикета в начале нашей беседы. Тогда я обращал бы хоть какое-то внимание на форму ваших слов. Но поскольку вы говорите, будто я вам нравлюсь - вот вам ответная любезность и дружеский совет. Не пытайтесь меня пугать. Мистер М., хозяин этого города, принимает меня в зале, набитой светильниками на сотни свечей. Вы назначаете мне свидание в темной аллее. Вы либо неизмеримо сильнее господина М., либо настолько же неизмеримо глупее. Возможно, вы сами предпочитаете первый вариант, я же склоняюсь ко второму. Вы требовали, чтобы я явился лично, не посылая заместителей, и сами при этом говорите не за себя, а за мистера Серебряного Доллара. Полагая, что за оскорблениями сможете спрятать тот унизительный факт, что вас самого, мистер Эрреро, дергает за яйца смертный. Я всего лишь восстановил справедливость и вернул бизнес в те руки, в которых ему положено быть. На вершину пищевой цепочки. Возможно, это та причина, по которой вам стоит не "сдавать" меня, а последовать моим путем.
Эрреро слушал стоящего напротив низкорослого мужчину, сцепив зубы и прищурившись. Изнутри о грудную клетку со всего разгону бился Зверь, подвывая и требуя "Убей! Убей! Оторви ему его говорящую голову и засунь её в жопу Серебряному Доллару." Ласомбра ткнул в очень болезненное место - гордость бруджи. В опасном, но прибыльном деле бутлегерства он сам оказался совсем недавно. Но необходимость подчиняться какому-то смертному каждый раз доводила Эрреро до белого каления. Слова о том, что он будет стараться изменить расклад сил и отобрать бизнес у какого-то ходячего мешка с кровью, прозвучали бы как жалкое оправдание, только еще сильнее унизив гордого испанца. Зверь рвался наружу. Эрреро сопротивлялся. Молчание затягивалось.
- Bastardo... - Прошипел Джо, собираясь с мыслями. Этот итальяшка сначала сам обвинил Джо в недостатке происхождения, а теперь жалуется на то, что он не принимает его в роскошном зале для аудиенций королей. - Я позвал вас в этот парк, мистер Дамиано, потому что более приличного места вы пока не заслужили. А право играть на публику и хвастаться роскошью как-никак принадлежит тому самому мистеру М. На то он и Тореадор. Мне, как обычному Брудже, не нужны золотые бокалы и хрустальные люстры на сто свечей. Меня, как обычного Бруджу, больше волнует тот вопрос, почему вы, мистер Дамиано, единолично возвели себя на вершину пищевой цепочки, не озаботившись поиском информации о том, кто уже занимает места на подступе к ней. Вы решили обмануть Сородичей, на чужой территории. А не смертных. Почему я должен следовать по вашему "пути" , если у меня уже есть свой, по которому я удачно начал идти, пока не влезли вы со своим паршивым цирком и напускной бравурностью.
Мистеру Джозефу Эрреро
Я не удивлен, что Вы не находите возможности изыскать время для визита ко мне, хотя без труда нашли таковое для моих заместителей. Это более чем ожидаемо, учитывая Ваше происхождение. Смею заверить Вас, что Ваши опасения и тревоги излишни - меня вовсе не затруднит принять Вас на любой другой удобной вам территории.
Также должен с прискорбием сообщить вам, что информацию о том, каким образом какие-либо из моих вещей оказались в моем владении, я сообщаю только особо уполномоченным по этому вопросу структурам. К каковым Вы, насколько мне известно, не имели и не имеете никакого касательства. Однако, если Вас настолько тяготит бремя их сохранения, что Вы считаете возможным их раздаривать, я оставляю за собой право на компенсацию причиненного мне Вашими действиями ущерба.
Леон Дамиано.
Я не удивлен, что Вы не находите возможности изыскать время для визита ко мне, хотя без труда нашли таковое для моих заместителей. Это более чем ожидаемо, учитывая Ваше происхождение. Смею заверить Вас, что Ваши опасения и тревоги излишни - меня вовсе не затруднит принять Вас на любой другой удобной вам территории.
Также должен с прискорбием сообщить вам, что информацию о том, каким образом какие-либо из моих вещей оказались в моем владении, я сообщаю только особо уполномоченным по этому вопросу структурам. К каковым Вы, насколько мне известно, не имели и не имеете никакого касательства. Однако, если Вас настолько тяготит бремя их сохранения, что Вы считаете возможным их раздаривать, я оставляю за собой право на компенсацию причиненного мне Вашими действиями ущерба.
Леон Дамиано.
Леон посмотрел Эрреро в глаза. Снова улыбнулся.
- Двадцать процентов вам, остальное мне. Или продолжайте подступаться к вершине цепочки, пытаясь кусать за пятки ваших смертных хозяев.
- Двадцать процентов от оставшихся у вас бочек? - деловито хмыкнул Эрреро.
- От бизнеса мистера Серебряного Доллара, - Леон изобразил легкую брезгливость. - В этом городе и других. Хотя если ваша лояльность смертному не позволяет вести такие разговоры, я пойму. И вы его забудете.
Только что злившийся Джо не сдержался и рассмеялся глухим раскатистым смехом.
- А вы забавный, мистер Дамиано. Только совершенно не умеете заинтересовывать деловых партнеров. Вы ведь именно деловое партнерство сейчас пытаетесь мне предложить? - Он вновь достал новую зубочистку из кармана, повертел её в пальцах. - Без меня вы не выйдете на поставщика. Это раз. После вашего удачного импровизированного налета на доки, там сменились контактные лица. Это два. Рынок сбыта, мистер Дамиано. Вашу фамилию не знает никто, рекомендаций, как я понимаю, у вас тоже нет. А у меня - есть. Это три. У вас есть только наглая морда и поезд. Но они не стоят восьмидесяти процентов.
Леон не отводил глаз.
- Ваши аргументы имеют вес. Именно поэтому я разговариваю с вами, мистер Эрреро, а не вытаскиваю все нужные мне знания из вашей самонадеянной головы. Ваше имя, знания, и прочее стоят двадцать процентов. Максимум - двадцать пять. Моя наглая морда стоит больше восьмидесяти, но вы мне тоже нравитесь.
- Я не умею торговаться, мистер Дамиано, - Джо вновь прищурился и перебросил зубочистку из одного уголка губ в другой. - Но я не дурак. Я вижу перспективу за вашим предложением. Но не на таких условиях. Я не ваш заместитель. И соглашусь участвовать в деле только на равных.
Эрреро чуть склонил голову набок, немного напряженно ожидая ответа. Зверь внутри успокоился, но не ушел далеко.
- В таком случае добавьте в сделку ваш бордель, ваших людей и себя, - Леон улыбнулся, оскаливая клыки.
- А колокольчик в нос мне случайно вдеть не надо? Чтобы я еще больше был похож на корову, которую вы будете доить по своему усмотрению? - Эрреро поднял взгляд к Луне, рассматривая ее темные пятна, словно они могли подсказать верное решение. - Мой клуб, мои люди и я сам и так уже полностью в деле. Глупо было бы отрицать или отказываться. Вам нужны деньги и связи, мне нужны дерзкие идеи и не менее дерзкая их реализация. Ваше условие мне понятно. И вполне разумно. Хотя я бы с большим удовольствием дал вам по вашей восьмидесяти процентной морде, чем предоставил в пользование свои активы. Но, как я уже говорил, я плохо торгуюсь.
Джо вновь опустил взгляд на Ласомбру и еле заметно кивнул.
Леон усмехнулся.
- Договорились. Кстати, куда вы дели Бонавентуру? Он был на вес золота. Причем буквально.
- Я доставил его к мистеру Моргану, а он передал дальше. Думаю мы очень не скоро увидим мистера Бонавентуру. - Джо помедлил, - Если вообще увидим. К нему очень серьезные претензии.
Мистеру Дамиано
Я вижу, Вам понравилось получать от меня подарки с каждым письмом. Пусть это будет началом традиции. Надеюсь, сегодняшний мой подарок Вы оцените по достоинству. А я по прежнему жду от вас ответный презент в виде возврата не ваших ценных вещей, но пока что получаю только слова на дешевой бумаге. Если таким образом Вы хотели подчеркнуть своё происхождение, то у Вас это более чем удалось.
Учитывая Ваше нетерпение и пожелания о скорейшей встрече, я буду ждать вас сегодня в Сити Парке в центре Харрисон Эйв в два часа по полуночи. Надеюсь, свежий воздух после тесного пространства Вашего купе, пойдет Вам на пользу.
Надеюсь, всё же до скорой встречи,
Мистер Джозеф Эрреро
Поскриптум: Если боитесь заблудиться в парке, можете прислать вместо себя Ваших заместителей.
Я вижу, Вам понравилось получать от меня подарки с каждым письмом. Пусть это будет началом традиции. Надеюсь, сегодняшний мой подарок Вы оцените по достоинству. А я по прежнему жду от вас ответный презент в виде возврата не ваших ценных вещей, но пока что получаю только слова на дешевой бумаге. Если таким образом Вы хотели подчеркнуть своё происхождение, то у Вас это более чем удалось.
Учитывая Ваше нетерпение и пожелания о скорейшей встрече, я буду ждать вас сегодня в Сити Парке в центре Харрисон Эйв в два часа по полуночи. Надеюсь, свежий воздух после тесного пространства Вашего купе, пойдет Вам на пользу.
Надеюсь, всё же до скорой встречи,
Мистер Джозеф Эрреро
Поскриптум: Если боитесь заблудиться в парке, можете прислать вместо себя Ваших заместителей.
Эрреро развернулся и сделал приглашающий жест в сторону выхода из парка. В принципе, главное было достигнуто, и хватит тут торчать как два полночных идиота.
Леон кивнул, незаметно для Эрреро растирая между пальцами правой руки призванную еще на вокзале элементаль. Все это время та пряталась в тени Джозефа, готовая напасть в любой момент, но боевая страховка не понадобилась.
- Ведите, мистер Эрерро.
Джо пошел по аллее к выходу, где его ожидал личный автомобиль. Стоило показать Дамиано свой клуб. Пусть у него и не было люстр на сто свечей, как у мистера Мелансона, но и обычным борделем его заведение назвать было нельзя. Эрреро любопытно покосился на меч в ножнах на поясе у Леона, но ничего не спросил. Сородичи иногда позволяли себе и не такие чудачества.
- До конца ночи еще несколько часов. Приглашаю вас в гости. А то я в вашем цирке успел побывать, а вы в моем клубе - нет. - Джо кивнул водителю, и автомобиль, мазнув лучами фар по ряду парковых деревьев, покатился к центру города.